LOL
Der Übersetzer ist Spitze: der hat Legacy mit "Vermächtnis" übersetzt. Naja stimmt ja auch, er kann ja nicht wissen, daß hier der Produktname gemeint ist.
Genau wie Fuji Heavy Industries Forester -> Fuji schwerer Industrie Förster oder so.
Und "Kraftstofflinien" klingt so, als würde sich das Fahrzeug den Sprit wie Koks in die Nase ziehen *g*
Was er aber wirklich schlecht macht, ist Vehicle mit Träger zu übersetzen.
Das ganze erinnert mich an eine Mail eines Kollegen, der aus Höflichkeit (er war Inder, kein Amerikaner *g*) eine Mail in Deutsch schreiben wollte.
Der wollte uns seine Ankunft mitteilen, und der Übersetzer machte daraus sowas wie "Ich werde Ihnen auf der Autobahn zuwinken".
cheers,
Gerd
A Bird? A Plane? A Bookshelf!
geändert von: gsh on 27/08/2003 12:23:48